对于刚最初接触国际贸易的人来讲,商务信函应该用的语气和句式都把握不太好。这次就给大伙提供一些索赔和投诉信中常常用到的句子,期望可以给大伙一点启发。

1. I am writing for a replacement1 of the dictionary included.
特函需要替换随信寄去的字典。

2. Would you please correct your shipment by sending the order No. 2530 by the first available vessel2?
请把我方2530号订单项下的货物装第一艘可订到仓位的货船运来,以纠正你方发货错误。

3. It would be highly appreciated if you could look into the personal computers, which should have reached our destination two weeks ago.
我方6月7日订单项下的个人电脑应在两周前到货,请查看有关交货状况。

4. We feel it necessary to inform you that your last delivery of our order is not up to the usual standard.
大家有必要公告你们上次交货达不到一般标准。

5. Upon inspection3, it was found that the total content had been short-delivered by 1.5 tons.
经检验,这批货短交了1.5吨。

6. On comparing the goods received with the sample supplied, we were sorry to notice the great differences in the designs of the machines.
比较收到的货物和样品,发现机器在设计上有非常大的差异,甚感遗憾。

7. After having the boxes examined we found that they were not strong enough forlong distance delivery.
经检查,大家发现箱子不够坚固,不适合做长途运货之用。

8. It is regrettable to see that the chemical content of Item 022 is not up to the percentage contracted.
非常遗憾,022项货所含的化学成分没达到合同规定的百分比。

9. There is a discrepancy4 in colors between the received materials and the samples.
收到的材料和样品颜色不同。

10. While placing our order we emphasized that any delay in delivery would definitely add to the cosplayt of the goods. That is why we have to raise a claim on refunds5 for the loss incurred6.
订货时,大家已强调任何交货延迟将无疑增加货物的本钱。故此,大家需要索回由此产生的损失费。