The Last Rose of Summer

'Tis the last rose of summer,

Left blooming alone,

All her lovely companions

Are faded and gone.

No flower of her kindred,

No rose bud is nigh,

To reflect back her blushes,

Or give sigh for sigh.

I'll not leave thee, thou lone1 one,

To pine on the stem,

Since the lovely are sleeping,

Go sleep thou with them.

Thus kindly2 I scatter3

Thy leaves o'er the bed

Where thy mates of the garden

Lie scentless4 and dead.

So soon may I follow,

When friendships decay,

And from Love's shining circle

The gems5 drop away!

When true hearts lie withered6

And fond ones are flown

Oh! who would inhabit

This bleak7 world alone?

夏日最后的玫瑰

这是夏日最后的玫瑰,

一个人绽放着,

所有昔日动人的同伴

都已凋落残逝。

身旁没相同种类的花朵,

没半个玫瑰苞,

映衬她的红润,

分担她的哀愁。

我不会离开孤零零的你,

叫你孤单地憔悴,

既然漂亮的同伴都已入睡,

去吧!你也和她们一块躺着。

为此,我撒落一些

叶子在花床上

那儿,也是你花园的同伴

悄无声息躺着的地方。

不久我也会追随朋友而去,

当友谊渐逝,

像从灿烂之爱情圈中

脱落的宝石。

当忠诚的友人远去,

所爱的人飞走,

啊!哪个还愿留在

这寒冷的世上一个人凄凉?