在翻译实践中理解是表达的首要条件,不可以正确理解就谈不上确切表达,但理解与表达一般是互相联系,往返反复的统一过程,不可以截然分开。下面记者对你说英语六级中文翻译英文解题方法。
英语六级中文翻译英文解题方法:
1、用词多变
1、容易见到一些简单词避用
There is sth用 sth isavailable 替代
Must 用have to do sth, haveno option but to do sth, have no choice but to
do, have no alternative but todo sth
Want hope 表示想的词用 intend to ,desire to do, have the intention of
doing sth 替代Can 表示能的词用 be likely todo sth, may do sth, be able to do sth,
Should 表示应该的词用be supposed todo, be expected to do, be wise to do替代
Very表示很词用quite, pretty,entirely, completely替代
Good等表示“好”的词用 wonderful, proper,wise, appropriate 替代。
Bad ”坏”等词用 poor,terrible, awful 替代
2、文中抽象优雅的词用容易见到词替代。如:“冰清玉洁、国色天香、国色天香、绝代佳人、出水芙蓉、花容月貌、闭月羞花……”一律用“very beautiful, attractive,appealing”替代。“袖手旁观”用“indifferent”代替。实在想不出简单词替换的修饰语可以省略蒙混过关,只把主谓宾翻译出来即可。
2、句型多变
中文翻译英文是一篇文章的翻译。最多5个句型即可,尽可能防止重复句型的用法。
任何文章几乎都可用的句型:
1 简单句。推荐there be句型,但可替换成there stand/rest/lie/exist.如 there is a building beside a river替换成 there exist abuilding beside a river.
2 定语从句。只须两个简单句有一个一同的词就可结合成定语从句:
The excitement left him
He experienced excitement in studying economics theories
Economic theory could cure societalproblems
先把里的economic theory 用that 代替,变成that could cure societal problems;再把跟在economictheories之后,变成 He experiencedexcitement in studying economics theories that could cure societal problems; 因为里的excitement又同里的excitement相同,再用that 或which 代替并提到句首,变成that he experienced in studying economics theories that could cure societal problems,在把放到excitement后变成The excitement that he experiencedin studying economics theories that could cure societalproblems left him。最好把其中一个that 替换成which防止重复。
英语六级翻译做题方法:
划分到每一个句子。
在动笔之前先察看这篇文章有多少句,每句的谓语动词是什么。如此就能把文章简化为几个了解主谓宾的小句子了,其他的翻译就是在主谓宾的基础上填写各种修饰性的词汇了。
逗号。
有逗号说明这个句子比较长,翻译困难程度会比较大。在这样的情况下大家可以用一些从句或者用一些词汇表示并联,如此即增加了英语单词的数目,又让它变得丰富了很多。
词语障碍如何解决?
有时翻译的正顺畅,遇见不会的单词,一着急什么思路都毁了。正确做法是:遇见状况别着急,仔细想一想,实在想不起来用其他同义的单词替代一下,即便不太标准,意思通明才是非常重要的。
添加内容。
这并非叫你信口开河乱写一气,而是把文章中的逻辑关系用你添加的单词给表现出来。譬如说表缘由,表方法等。加入一些适合的词汇是会让老师眼前一亮的
从句。
这个多练练有好处的,逗号相连时,表逻辑关系时都可以用上。其中非常重要的就是定语从句,它应用范围广,表达简单,没事多练练加分成效会非常明显的。
英语四六级的翻译方法:
1.增词法
在翻译段落时,为了能充分的表达原文含义,以求达意,翻译时有必要增加词汇来使英文的表达愈加顺畅。
例句:虚心使人进步,骄傲使人落后。
译文:Modesty helps one to go forward, whereasconceit makes one leg behind.
2.减词法
英语的表达倾向简洁,汉语比较喜欢重复。有时为了有更强的步伐感和押韵,汉语中也会常常出现排比句。大伙在翻译这类句子的时候,就要有所删减来确保句子的逻辑性。
例句:这是革命的春季,这是人民的春季,这是科学的春季!让大家张开双臂,热烈拥抱这个春季吧!
译文:Let us stretch out our arms to embrace the spring, which is one of the revolution, of the people, and of science.
3.词类转换
英语语言的一个要紧特征,就是词类变形和词性转换,特别是名词、动词、形容词之间的转换。
例句:她的书给大家的印象非常深。
译文:Her book impressed us deeply.
4.语态转换
语态分为主动语态和被动语态,汉语中主动语态出现频率较高,与之相反,英语中被动语态用较多。因此大伙在翻译时,应该注意语态之间的转换。
例句:这个小姑娘在上学路上受了伤。
译文:The little girl was hurt on her way to school .
怎么样提升我们的英文翻译能力:
翻译是在准确、通顺的基础上,把一种语言信息转变成另一种语言信息的行为。翻译是将一种相对陌生的表达方法,转换成相对熟知的表达方法的过程。英文翻译就是将英语转换为大家熟知的一种语言,准确的将它用大家熟知的语言表达出来的一个过程。
大家要不断提高我们的能力, 不只要拥有肯定的英语水平,还要有好的汉语修养,同时对于大家的专业常识也要精通。
下面大家介绍具体的办法:
需知任何能力的提高一定要经过反复训练的过程。当然,训练都是有办法可以借鉴的。譬如系统性的学习翻译的办法、原理、固定句式和译法、多看,多学习其他人出色的译文。
要做好翻译的工作并非片面的追求字面意思的准确,而是怎么样更好的将信息表达好。因此这就需要大家译者除去对源语言要有非常不错的理解以外,也要对目的语言有好的表达能力。因此大家在提升自己英语能力的同时,也要加大大家的汉语修养。
翻译其实是一种实践性非常强的语言活动。因此大家要想提升我们的翻译能力需要通过很多的是实践。当然,实践也是有讲究的,大家可以找一些和大家水平相当的译文进行翻译训练,然后将自己翻译的文章和其他人的文章进行对比,从中找源于己的不足之处,持续的提升自己。按部就班的提升翻译的困难程度。总的来讲就是在时间充裕的状况下,多做有针对性的训练,多参考一些出色的译文。
需要注意的地方
这里需要说明的是因为大家的时间有限,大家不可能对所有些专业都熟知,这里建议做翻译工作可以从自己熟知的专业入手或者从自己刚兴趣的东西入手。