应付商务英文翻译题的时候,引申翻译法是依据上下文的内在联系,通过句子中的单词或短语,使整个句子的字面意思,由外而内,准确地表达原文的本质。
顺序翻译法
所谓顺序翻译,就是根据原文的顺序组织翻译。在商务英语中,当一个语句陈述了一系列动作,并依据动作发生的时间或逻辑关系进行排列时,如此的语句更符合汉语的表达方法,可以根据原文的顺序进行翻译。
反译法
英语和汉语之间有非常大有什么区别。英语是以前面为基础,而汉语是将来面为基础。汉语长句使用总结式,后面的信息点越多,就越要紧。
假如一个句子既有叙述性句子又有陈述性句子,那样“汉语把叙述性放在第一位”。相反,在英语中,当翻译成中文时,它一般把表态部分放在句首,从而形成反译,有的词具备否定意义。
词义引申翻译法
引申翻译法是依据上下文的内在联系,通过句子中的单词或短语,使整个句子的字面意思,由外而内,准确地表达原文的本质。
从词义上看,引申可分为抽象和具体化。从句法角度看,引申可分为逻辑引申、语用引申、修辞引申和定义范围的调整。把词义作抽象化引申,就是使用汉语中的意思抽象和概括的词汇来表示某些特定词的字面意义。
这种具象化的引申是指当一个表示抽象定义或属性的词被用来表达一个特定的事物时,它就以具象化的事物的形式表达出来,还其具体的本来面目,使读者可以一清二楚。
逻辑引申是指在翻译过程中,因为直译对某个词、短语,甚至整个句子导致翻译不流畅,不符合目的语言的表达习惯。所以,依据语境的逻辑关系,单词、短语或整个句子都应从本意出发,由表及里,使用符合目的语言习惯的表达方法,并选择准确的词汇和表达方法,才能准确地表达原文内容的实质。
以上就是记者给大伙推荐的商务英语自学办法,期望可以给大伙学习带来帮助。
假如你对英语学习有兴趣,想要深入学习,好了解沪江网校精品课程,量身打造高效好用的个性化学习策略,专用督导全程伴学。扫一扫领200畅学卡