UK Secretary of State for Culture,This is the home of Shakespeare, attracting people from around the world - huge cultural power, huge contribution to our wider economy - think of all the tourists who come here. But also think of all the children, all the adults, who come here for the first time whose lives are enriched by that culture. So, all of those factors have contributed to us going for a very big level of support really to help our institutions weather this storm.

1.第一个forculture是做后置定语吗?第二个foraverybiglevelofsupport是做状语修饰contributed?

2.whoselives这个从句仿佛不完整?

3.thisstorm是做状语?


我不是老师,同样是学习者,由于长期遭到几位老师们的帮忙所以也来参与尝试回答网友的问题回报平台,所以回答仅供参考。

1.是的,修饰Secretary,介宾结构都是后置;us going for a very big level of support这个部分是带逻辑主语的动名词,至于你的划线部分是修饰动词go,整句话的中文意思是“因此这类原因促进大家寻求更大规模的帮忙以帮助大家的机构度过危机/风暴”。

2.这里lives是名词复数,你把他当成了动词的三单,近期一阵子美国闹得蓬勃发展的黑人游行示威的口号就是black lives matter

3.名词短语做状语是非常容易见到的使用方法,但这里不是,这里weather也是动词,意为平安度过,及物动词,因此storm就是做它的宾语而已

其实你的问题除去第一个,都是查字典可以解决的问题,建议你多动手,增强我们的自主学习力